an
international and interdisciplinary journal of postmodern cultural sound, text
and image
Volume 2, December 2005, ISSN
1552-5112
When West was North: Spirits of Frontier Experience, Or
Can the MacGuffin Speak?
Juan
Bruce-Novoa
I
am but mad north-north-west. When the
wind is southerly . . .
Shakespeare, Hamlet
Every Usonian—Frank Lloyd Wright's term for a
citizen of the
As a fan and teacher of film, I appreciated
Dr. Mitchell's use of a movie both to frame his opening sequence and generate
the development of his exposition on myth and origins in the American
west. For a paper on the historiography
of the Usonian West in this age of revisionist history, his choice is highly
appropriate: Spirit: Stallion of the Cimarron (2002). Revisionism resonates in Spirit's first
words—spoken by the actor Matt Damon—in the opening sequence: "The story I
want to tell you cannot be found in a book." The claim is explicit: the written record, including textualized
history, lacks the story viewers are about to witness. The audience can assume it will be privy to
an oral account, undocumented in any book, forgotten or suppressed by the
official, written record of the American academy that seems to maintain a
tradition of selective publication.
Hearing Spirit's opening lines, one might expect some version of the
oral traditions rescued in the last century and already well incorporated into
the written archives under the rubric of "Oral Tales." Not so, since Spirit quickly adds that while
the history of the West has
been told by humans, this is the first time it will be told from the horse's
point of view: "They say the
history of the West was written from the saddle of a horse, but it's never been
told from the heart of one. Not till now." The
film's historical revision will come from that of nature itself. We finally are to hear the voice of the
ultimate subaltern, the world of things-in-themselves Kant declared
inaccessible to humans, in this case, "the
spirit of the West" incarnated in and remembered by a horse.
Screenwriter John Fusco prepares us for this
fusion of character and myth with the following claims spoken by Spirit—that
is, right from the horse's mouth: “I was
born here, in this place that would come to be called the old West, but to my
time the land was ageless. It had no
beginning and no end, no boundary between earth and sky. Like the wind in the buffalo grass, we belong
here. We would always belong here. They say the mustang is the spirit of the
West.” The film claims to transport us
to a time before human presence and their spatial and temporal ordering that
divide a supposedly seamless, totally unified nature—hence, before history and
implicitly before the arrival of Europeans.
Much of what Lee Mitchell analyzes in his paper is the historiographic
tradition of the
And yet, Mitchell's paper, by eschewing any
dogmatic conclusion, also leaves a fade-away ending open to spin-off sequels,
like my essay. My academic self immediately
recognizes the priority of the dual nouns forming the subject of the film's
title, but Mitchell's paper already thoroughly charts the relationship between
the horse and the spirit that incarnates the myth of the West played out like
the melody of an old standard. My
film-studies background tells me that I shouldn't let it worry me that Mitchell
has given no attention to the last word in the title:
The ex-musician in me, however, cannot resist
riffing on his performance by picking up, jazz-fashion, that least significant
of its notes, the unaccented, off-beat Cimarron
left almost dangling at the end of the
title and then never given a second thought by professionals or academics. My essay extemporizes a syncopated scat on
the motif, an improvisation offered in the ancient sense of parody, a song
played alongside another to establish a mutually dependent relationship. It would begin like this:
Cimarron [sih´ mer ron] …
Seems that the studly Spirit of the pre-discovery
West was hiding a telltale Spanish origin, something like Espíritu:
Semental del Cimarrón—although
the film gives no evidence that the filmmakers had any geographic, historical
or linguistic sense of the term they so cavalierly attached to their title, to
say nothing about their apparent ignorance of the equine history of the Americas,
a dangerous oversight for someone claiming to speak from the horse's point of
view.
Though most Spanish dictionaries do
not list Cimarrón, Santamaría's Diccionario de Mejicanismos defines it as an
adjective attributed to a wild animal of which there is also a domesticated
species; i.e., pato cimarrón [Cimarron
duck]. Santamaría also includes an
archaic usage that coincides with the sole modern listing in most English
dictionaries: a slave who has absconded
to the wilderness. Santamaría does not
include that it was also the name of an alternate, more dangerous and wild,
southern spur of the Santa Fe Trail between
Could it be that our free-spirited stallion
only pretends to be nature's ahistorical child, a sort of noble savage in
equine drag? Or perhaps Spirit just does
not care to remember that he too is the descendant of immigrants who ran away
or were stolen from the Spanish herds brought by
The mistake would be to accept the film's
naïve presentation of the horse as synonymous with the West in some imagined
purity of timeless presence, the autochthonous
inhabitant, the original Native
America. That would be to read Spirit in
the same way we have been taught to read the Native American Indians themselves. In effect, the film explicitly compares and
links Spirit to the Native American character through shared skin shading,
their position vis-à-vis the invading
On a frontier crescent pertaining to Nueva
España cum
These, then, become the themes of my tune, although
I would transpose it onto the clef of liminality. With this maneuver, our discussion of the
North cum West is recontextualized into a transformational ritual of initiation
so deeply ingrained in the historiography of Usonian westering . . . but allow
me to put off for a moment a working definition of liminality while I fill in
some other necessary elements of my foundation.
As Mitchell also pointed out in his
presentation, the idea of North evokes ambiguous images among
Usonians. While The West looms solid and
defined, no sure set of referential images supports North, leaving it floating
unreliably somewhere in the general orientation of Canada, like the ephemeral
lights associated with the direction. In
fact, one of the most successful of our popular culture sources both captures
this ambiguity and lends itself well to my purpose, using as it does the train
as the setting for a significant portion of the plot while also forcing an
engagement of the two directional terms I am working: Hitchcock's North By Northwest (1959). The film's title expresses the
elusiveness of the term in Usonian parlance.
It conveys a semblance of scientific exactitude—neither north nor west,
but sufficient degrees between them to merit a separate category, like an
authoritative meteorologist tracking an approaching storm—while still failing
to define where the exact directional there lies, except perhaps for the trained seaman or Boy Scout.[1] This
mix of precision and confusion mirrors well the flustered state into which Cary
Grant's character is thrown when his secure, if somewhat frivolous life of
prolonged adolescence (still dependent on his mother) is rendered irrational by
menacing yet elegant, cultured strangers—both enemies and allies—who seem to
know everything of which Grant is ignorant, especially the rules of this
uncanny dis-territory in which he unexpectedly finds himself. These strange wise men impose a new identity
on Grant, force him into the wilderness where he almost perishes under the
attack of familiar objects turned lethal, initiate him into the world's hidden
realities, and then submit him to an ultimate test of courage and strength to
prove himself fit to merit a triumphal return to society in possession of a
just prize for his heroics. Critics have
sought to give the title a Shakespearian provenance pointing to Hamlet as
the title's source. The troubled prince
defines his feeling of madness as "north-north-west. When the wind is southerly" (A.II,
s.II); that is, insanity is a disturbance suffered when one is blown off a
rational westward course by a wind heading north, a sense consistent with
Hitchcock's filmic rendition: Grant's
nightmarish test of character comes to a head when he turns off his
east-to-west route—simultaneously trading in the epitome of Nineteenth Century
travel technology, the train, for its Twentieth-Century equivalent, the
plane—to fly on Northwest Airlines. All
this frantic movement ultimately leads to playing out the myth of chivalrous
quest—Eva Marie Saint, a U.S. undercover agent, and the nation fused into one
heroine in mortal distress must be rescued from the clutches of international
spies who in the cold war context represent what used to be called the Eastern
Bloc. The climactic battle is waged on
the grandest monumental stage of the Usonian foundation myth,
What might be overlooked, however, is
another identity, once again the MacGuffin's.
In North by Northwest the MacGuffin takes
its most accustomed form of an object, here a statuette that the international
spies purchase at an art auction in
Whatever
Hitchcock may have wanted North to mean, ultimately it signifies a detour,
albeit a life-altering one, on the way West, or West by East—the established
psychohistoriological migration pattern underlying the Usonian spirit. Hitchcock
staged an East-West confrontation within that
It should come as no surprise that the
MacGuffin statuette in which the microfilm resides also comes from the south: a
pre-Columbian artifact from
Despite the many
differences that distinguish the Spirit Stallion's and Cary Grant's
experiences, they share the deep structural pattern and transformational effect
of a liminal ritual as defined by Victor
Turner: the central phase in
rite-of-passage rituals, played out between separation from the group and
re-incorporation into it, is called liminal.
During this phase, “ritual subjects pass through a period and area of
ambiguity, a sort of social limbo which has few (though sometimes these are
most crucial) of the attributes of either the preceding or subsequent profane
social statuses or cultural states” (V. Turner 24). Liminality rituals are used by stable
societies to preserve collective solidarity by inculcating common values in
their adult members. Non-traditional
societies often revert back to some form of liminal rituals when their
collective solidarity is questioned in order to reaffirm their threatened
ability to control contemporary social practice. The celebration of simulacra liminal rituals
creates the appearance that the group still has the ability to control its
future.
Whether real or simulated,
liminal ritual are structured experiences of estrangement intended to develop
mature survival skills, played out within a semi-controlled field of
performance in which initiates are subjected to threats and trials that channel
their comportment away from childishness and towards adult patterns expected of
mature participants in society. The
initiate emerges with a new adult identity, that of a reliable, law-abiding
community member. Hence, liminal rituals
ultimately reinforce group tradition, even when an individual initiate, through
strength of personality, forces some alteration in the tradition into which
s/he is reintegrated after the ritual.
The major difference
between Spirit and Grant within the shared ritual structure is that Grant's
character performs the traditional form of the ritual, while Spirit faces an
altered form. Grant returns to the group
from which he was torn and forced to undergo the ritual. He matures, becomes a
man, and through the trial becomes a full fledged citizen worthy of returning
to claim his place in the nation where he will once again know who and where he
is, now fully affirmed through his acquisition of a mate to mark his successful
rite of passage. Spirit seems to undergo
the same experience—even to the extent of returning with a beautiful mate who
will displace the mother. Yet because
his Spanish origin is subjected to Indian miscegenation prior to encountering
the trials at the hands of the
And yet, perhaps the
makers of Spirit, the Stallion of the
In the first East-to-West voyage across the
area of what has become present-day Usonia, Cabeza de Vaca's experience
prefigured Spirit's and Cary Grant's. In
1527, Cabeza de Vaca set out for what cartographers called America Septentrionalis, by which they meant everything above America Meridional—that is, from
The character of liminal ritual that CdV gave his account of the trip
can also be read as paradigmatic. One
could say that CdV was the first liminal frontiersman in the Usonian
canon. When faced with being treated as
a failure and hence denied full re-incorporation into the sociopolitical inner
circle of Imperial entrepreneurs, CdV turned the tale of his failure into one
of success by narrating his misfortunes in terms of a liminal conversion
tale. Failure is redefined as divine
intervention meant to strip the Spaniards of their secure identity, and their
clothes for good measure, force them into the wilderness to be tormented and
severely tested, while simultaneously instructed on the ultimate meaning of
life through service to the less fortunate in God's name. Only those who proved worthy of
salvation—four out of over six hundred—survived the liminal experience and
worked their way back into the fold, reeducated and prepared to be better
citizens (a fifth remained behind in Florida proper to be rescued by the De
Soto expedition).
I
must emphasize that I do not hold this version of CdV's voyage to be the
ultimate significance of the actual experience, rather the one he gave it
through his rhetorical manipulation of generic codes of performance and writing
available to him within the cultural discourse of the time. A cursory comparison with Cortez's Letters or
Pizarro's account suffice to show that the liminal, conversion-tale reading was
not the general pattern of conquest chronicles.
CdV's Account is unique, yet somehow it marks the Usonian
experience, especially in as much as CdV never manages to reintegrate himself
into the Spanish system as a Spaniard, rather he must convince the Emperor that
he should be given preference for appointment to the American colonial project
because he has come back a changed man.
His American experience infuses him with a liminoid spirit, making him
an in between creature, the ideal bridge between Europeans and Indians
(Bruce-Novoa, "Naufragios").
As I have explained elsewhere, when CdV writes in his text a
"we" that is neither Indian nor Spaniard, the American pronoun
appears for the first time in print, and its position is that of the
liminoid—returning from his ritual of initiation to find that he can neither
stay among the Indian other nor return to his former group, the Spaniards. In other words, CdV's first American we is
less Cary Grant and more Spirit Stallion, even to the detail that his Spanish
origins are vociferously denied by the "Native Americans" who insist
on inventing for him a difference that would allow them to appropriate him for
their purposes, much like what the filmmakers do with the horse in Spirit.
Frederick Jackson Turner's vision
of the creation of the Usonian character as a product of a series of historical
transformations worked out at specific moments and places distributed across
the continent can equally be read in terms of liminality (Bruce-Novoa "Off
Shoring"). Since those "fall
lines" moved gradually west, he saw the country's spirit as having been
formed in a constant westering ritual. “At the Atlantic
frontier one can study the germs of the process repeated at each successive
frontier . . . . complex European life sharply precipitated by the wilderness
into the simplicity of primitive conditions”(F.J. Turner, Frontier 9). Fall lines forced explorers and
settlers to prove themselves when “the bonds of custom are broken and
unrestraint is triumphant” (F.J, Turner, "Significance" 41-42). The situation was only momentary,
however, since each fall line was incorporated eventually into the nation's legal
and social cartography. Frontier
migrants undertook the archetypal, liminal voyage: leaving social normality to enter the
dangerous unknown, only to be re-incorporated into normality after proving
their courage and fidelity to the old norms. F.J. Turner saw the frontier as
both location for and process of
re-invigorating community. His
frontier process and Victor Turner’s liminal ritual share that same pattern as
well.
One can hardly miss the
similarity between the liminal process and the American Dream of self-creation
through individual effort, through movement, through indulgence of unrestrained
behavior, through overcoming hardship, but also by proving oneself worthy of
re-incorporation into the established community as a valuable, new continuation
of the tradition ("Offshoring"). We should not
forget, however, that this dream was tied to the availability of land: “All that we are proud of in national life
and national character comes primarily from our background of unused land”
(George, 21). George's unused
vacated the “West” of civilized others, reducing
Native Americans to nomads incapable of “using” land according to Euro-American
standards, and erasing any presence of Spanish colonials with their own system
of land use directly related to European traditions brought north in a previous
frontier movement with its own series of "fall lines." Both the movement and the mental vacating of the land of
any previous legal and/or social organizing principle constituted a national
rite of passage for "Americans" in F.J. Turner's mind: “If one would understand why we are today one
nation, rather than a collection of isolated states, he must study this
economic and social consolidation of the country. In this process from savage conditions lie topics
for the evolutionist” (F. J. Turner, 1962, 15).
One could easily aver, however, that Spirit's
friend, the horse-riding Native American—that arch villain cum arch victim of
the Usonian Western Saga—was no longer the "natural savage" of the
wilderness, rather already a by-product of a concept of political organization
and land use brought to the northern frontier by the Spaniards. The mere fact that he rides a horse
represents a major intervention in Native culture by the Spanish, an
intervention that is now read as essential to the image of the Western tribes.
As such, the horse is a metonymy that generates a string of similar
phenomena: mesta and cañada [open range
and migratory pasturing], rodeos and branding, mule and ox tethering, slurry
mining, communal mineral and water rights, ejido [communal] cultivation,
subletting herds, acequia [gated surface ditches] watering, Mercedes titling
[land grants], pueblo chartering, family compounding and fractioning,
compadrazco [godfather]
responsibilities, etc. etc. No need to
wait until Hitchcock's Cold War on the northwestern frontier to have a clash of
individual versus communal property concepts.
It was already there from the time the Euro-based powers rubbed up
against each other, to speak nothing of each one of their encounters with
Native Americans.
Unused
land was Henry George's and V. J.
Turner's MacGuffin: as long as it
remained unexplored and silently on the fringes of the discussion, the western
frontier theory could be performed as a logical, convincing, even entertaining
plot of a good story, one that unfortunately falls apart when the MacGuffin
speaks.
In
this context of conflicting memories of how the North/West was won, the figures
of Miguel Antonio Otero Sr. (1829-1882) and Jr. (1859-1944) looms instructive
because like Hitchcock's film they addressed both the Westering élan and the
persistent Northering subtext in their lives and Otero Jr.'s voluminous
writing: a three volume autobiography
and multi-volume reports authored while Territorial Governor of New Mexico from
1897-1906. Also, like Spirit, their
return to New Mexican society was complicated by the competing ways to perform
"normally" open to them.
Otero Sr., the son of Spanish immigrants to
Miguel Antonio Jr. was born in
As the railway lines
pushed their way westward through Kansas, I migrated from one rough and
sporadic terminal town to another, scraping acquaintance with Westport Landing,
Leavenworth, Ellsworth, Hays City, Sheridan and Fort Wallace in quick
succession during my boyhood. In like
manner, I followed the Kansas-Pacific Railroad into
Otero’s opening paragraph of My Life on the Frontier, 1864-1882
summarizes his voyage on the same railroad network that Spirit encountered at a
slightly earlier time and more northern longitude. Hence, we can read their adventures as
versions of the same story as told from opposite sides of the Turner fall line
as it moved west with the train. For
both it is an adventure in liminal transformation.
Like Spirit, Otero leaves the security of
home and mother at an early age. At the
age of twelve, Otero left school for the open countryside, presumably to find
more suitable environment for his health.
Unlike, Spirit, who is kidnapped by strangers, Otero looks forward to
setting out to explore "frontier life in
To understand how Otero viewed this
phase of his life as a liminal experience it might be instructive to compare it
to another youth who also set out from
Almost immediately after the death of my father, my
life took a more serious turn. Unfortunately for me, I was named one of the
administrators of my father estate. This
position interfered greatly with my own affairs and compelled me to act as wet
nurse for the rest of the family . . . I was scarcely twenty-three years old
when my father died, and at that tender age had to assume many responsibilities
which were forced upon me, not at all to my liking or desire. (287).
Despite the tone of a lament for the liminal
freedom of his frontier youth—which his text amply documented—readers recognize
the motif of social re-incorporation in his closing remarks. He was returning to the home from which his
father set out years before to study and return, only to set out again,
crossing and re-crossing the open frontier.
But the freedom of the frontier space disappeared as Miguel Antonio Jr.'s
emerged from his liminal experience and he had to assume the position of pater familias. Like Grant at the end of North by
Northwest, Otero had passed his initiation rites and emerged to claim his
rewards, although Otero was not enthusiastic about his new status, perhaps
because there was no damsel like Eva Marie Saint to make it more
satisfying.
Lest readers assume that only elite types like Otero Sr. and Jr. could
indulge in this back and forth movement between the old northern
Spanish/Mexican territory and the expanding
Re-incorporation
into the social community was probably easier for Steamboat than for the
Oteros. Despite the family's economic
and social prominence and Miguel Antonio Jr.'s declaration of the end of his
liminal rite of passage, both father and son
were to be reminded often of the precariousness of their position. They constantly encountered the shifting
nature of their existence, from Westerners enjoying full rights in the
As mentioned above, after leaving
It provided that "those Mexican citizens who
shall prefer to remain in the said territories may either retain the title and
rights of Mexican citizens, or acquire those of citizens of the United States;
but they shall be under the obligation to make their election within one year
from the date of the exchange to ratifications of this treaty; and those who
shall remain in the said territories after the expiration of that year without
having declared their intention to retain the character of Mexican citizens, shall
be considered to have elected to become citizens of the United
States." The said contestant avers,
that in the county of Santa Fé, in precincts Nos. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, and 8,
eight hundred voters who had elected, as afore said under said treaty, to
retain the title and rights of Mexican citizens within one year from the
ratification of said treaty, and who were not American citizens, and who had no
right to vote, and who were disqualified from voting by the decision of the
supreme court of New Mexico, which decision is unreversed and unappealed from,
and who were also disqualified by the thirty-eight section of the election law
of said Territory, did, at said election, on the 3d day of September, 1855, in
said precincts, in said county, cast for you illegal votes to the number of
eight hundred, which votes should be rejected and not counted in your favor,
but were counted for you as legal votes. (Otero Sr. "Memorial," 2)
As the victim of fraud, no one can blame Otero Sr.
for filing the complaint, the outcome of which was his being consequently
awarded the congressional seat. However,
in proving the votes in several counties to be illegal, Otero in effect
disenfranchised some 2229 de facto Hispano New Mexicans. Whatever the situation of these New Mexicans
may have been after the treaty of 1848, the fact is that by remaining in the
country and voting in the election, they were claiming citizenship rights in
the United States—ad hoc rights, perhaps, but nonetheless rights. To establish his legitimate right to the
congressional seat, Otero's contestation demanded a legal definition of voters'
rights that effectively yanked the
Volume II of Miguel Antonio Jr.'s autobiography
contains the case of "The Nuestra Señora de los
Dolores Mine" (82-96). "The
mine was first discovered and located under the Mexican government, in 1840, by
two citizens of the
After the Mexican American war, the original
prospectors decided to remain Mexicans, crossing south over the new border, and
sold the mine to the Otero family. But an infamous
As Territorial Governor, Otero found
himself fighting yet again a similar battle, but now at a much higher level,
that of states' rights, specifically, New Mexico's right to become a
state. And while these struggles are
related in his autobiography, they are better represented in the contemporary
heat of the moment in his yearly Governor's Reports. While almost all of the area that had been
taken by the United States in its two Nineteenth Century expansions—the
Louisiana Purchase and the Mexican American War—had been turned into states by
the turn of the century, New Mexico, which included the present Arizona, had
not. In part, it was because the area
was considered by many to have retained too much of its character of a northern
Mexican province. Otero dedicated much
of his time and effort to combating this prejudice in different forms. Against those who thought New Mexico a land
of barbarians Otero responded by reminding them of New Mexico's claims as the seat of civilized
presence—in its sense of permanent city dwellings of people with cultural
production—in an unbroken line from before the founding of the English or
Spanish colonies. The Spanish tradition proper left the Governor's Palace in
And if that didn't work, he could always play the
liminoid card, as he did at the 1904 St. Louis World Fair, aka Louisiana
Purchase Exposition. As Governor of a
non-Louisiana Purchase state, Otero emphasized his states participation in the
history of the development of
The
The center of the paragraph, sentence three
out of five, juxtaposes typical
Otero placed himself firmly on shifting ground: he could offer whatever the occasion
demanded. In his ability to move from
Westerner to Northerner, and perhaps both and neither, he personified what
border cultural critics claim is the essential characteristic of the new
reality of shifting identities.
Certainly Otero, in the center of the political struggle over
territorial redefinition, lived the experience in ways many of his more
culturally isolated contemporaries could not.
And although some Chicano critics would rather not acknowledge him on
grounds of his class and privilege, these may well be exactly the reasons for
giving him the attention he merits if nothing else for the quality of his
writing.
The wonderfully constructed paragraph I quoted and analyzed
must be revisited for one last observation.
Otero begins by stating that the
The Oteros' MacGuffin, like that in Spirit, the
Stallion of the
Frontier [frun teer´] … Frontier
[frohn tehr´] ... Frontera [Frone teh´ rah]
Seems that mature Otero of
the post-conquest West was hiding a telltale Spanish origin, too, something
like Mi Vida en la Frontera. What Otero first saw and celebrated as the fringe of wilderness west of
Usonian civilization—awaiting incoporration through migration in persistent
Turneresque steps—reveals another meaning when read from the Spanish of
northern Mexico: frontera
as border. The Oteros found that
everytime they demonstrated their ability to perform as fully civilized
participants in the mainstream,
especially in the legal arena, the Frontier split like a faultline
marking a border of difference, and no matter on which side they chose, part of
themselves remained across the line on the other side. No Cary Grant, clear liminal return to the
West-cum-East would be possible unless they somehow could forget their norte-sur
roots. But unlike Spirit, they had no
screenwriter or director with the power to voice over their historic reality
and erase their Spanish/Mexican origins.
And their Macguffin was always in the background, but refused to keep
still.
an international and interdisciplinary
journal of postmodern cultural sound, text and image
Volume 2, December 2005, ISSN 1552-5112
Works Cited
Bruce-Novoa. "Naufragios en los mares de la
significación: de la relación de Cabeza de
Vaca a la literatura chicana," Plural, 19‑5, no. 221 (Feb. 1990), 12‑21
_________. "Offshoring
the American Dream," The
New Centennial Review, 3, 1
(Spring 2003), 109-145.
George, Henry. Social Problems.
Howard, Kathleen L. and Diana
F. Pardue. Inventing the Southwest,
The Fred Harvey
Company and Native American
Art.
"MacGuffin" in http://en.wikipedia.org/wiki/MacGuffin
Mitchell, Lee. "Whose West Is It Anyway? Or What's Myth Got to Do With It? The
Role of 'American' in the Creation of the Myth of the
West," American Review of Canadian Studies, Dec. 2003.
Otero. Miquel Antonio,
Jr. My Life on the Frontier, 1864-1882, Incidents and
Characters of
the Period when
through the last of their Wild and Romantic Years.
_________. My Life on the Frontier 1882-1897,
Death Knell of a Territory and Birth of
a State,
_________. My Nine Years as Governor of the
_________. Report
of the Governor of
1898.
Otero, Miquel Antonio, Sr.. "Memorial of Miguel A. Otero, Contesting the
Seat of Hon.
José Manuel Gallégos [sic.], as Delegate from the
Santamaría, Francisco J. Diccionario de Mejicanismos. México:
Editorial Porrúa, 1959.
Spirit:
Stallion of the
by Mireille Soria and Jeffrey Katzenberg;
Co-executive Producer, Max Howard; screenplay by John Fusco; Dream Works: 2002.
Turner, Frederick Jackson. . The Frontier in
American History.
Reinhart & Winston, 1962.
_________.
“The Significance of the Frontier in American History” in The American
Frontier, A Social and Literary Record, ed. C. Merton Babcock.
Turner, Victor. “Liminal to Liminoid, in Play, Flow, and Ritual, An Essay in
Comparative Symbology,” From Ritual to Theatre,
The Human Seriousness of Play,
Wright, Frank Lloyd. "An Organic
Architecture," in Frank Lloyd Wright Collected
Writings, V. 3, 1931-1939, ed. Bruce Books Pfeiffer,
Zizek, Slavoj. Enjoy Your Symptom! Jacques Lacan In
Routledge, 2001.
Notes
[1] In reality, both Hamlet's words and Hitchcock's title refer to the system of mariner's compass readings that are anything but inexact, assigning to each term a specific point on the directional circle. Hence, Hamlet's "north-north-west" is N 22o 30' W, two points west of due north, halfway between due north and northwest. "Northwest by north" signals N 33o 45' W, one point north of due northwest. "North by Northwest," however, does not exist in system and therefore occupies no location. While it could be an inversion of "northwest by north," in a precise system such slipshod inexactitude can prove life threatening, as happens in the film itself. It is a slight misapprehension that sets off the mistaken identity and hence the plot of the film.